?

Log in

No account? Create an account

May 20th, 2018

Мы, эсперантисты, утверждаем, что наш язык легок в изучении, но в то же время весьма богат лексически - в словаре Эсперанто не меньше слов, чем в русском словаре.
Как это может быть? Как совместимо одно с другим?
Ведь главная трудность при изучении любого языка - необходимость заучивать тысячи слов.

А вот как. Из сравнительно небольшого количества корней мы складываем огромное количество слов.
[Spoiler (click to open)]
Но ведь то же самое - в любом нормальном языке. В русском языке (если брать "исконные слова", которые были у нас в и допетровское время, и сегодня) порядка 4500 морфем. Из которых складываются десятки и сотни тысяч слов. Причем в  98% случаев мы в разговоре используем корни из первой 1000 наиболее частых и продуктивных морфем.

("Морфема" - это общая категория, объединяющая в себя корни, приставки, суффиксы и окончания.)

А что в Эсперанто?

В общей сложности, в официальном словаре Эсперанто примерно 2500 морфем.
При этом самые частые и продуктивные 600 морфем покрывают более 95% любого текста и 98% обычного разговорного текста.

Так что если смотреть с такой стороны, то вроде бы нет разницы, какой язык учить, количество корней всё равно в любом нормальном языке варьируется в пределах от 500 до 2500. Сколько именно корней человек знает - зависит его образования и эрудиции. Но выучив всего лишь 250 русских корней можно сложить 20 000 слов.

Да, в этом отношении Эсперанто - обычный язык.

В чем же преимущество Эсперанто?

В том, что в словообразовании Эсперанто есть логика. Даже зная все корни русского языка, невозможно догадаться, что слово, состоящее из приставки "на" и корня "идти" обозначает "найти". (Идти - шёл, найти - нашёл.)

Конечно, словообразование в естественных языках тоже не лишено логики. Но все-таки учить одни только корни, скажем, английского языка, довольно-таки бесполезно для практики. Все равно надо будет учить слова. Знание морфем несколько облегчит этот процесс - звучание слов будет уже "родным" - но заучивать семантику, значение слова придется все-таки отдельно для каждого слова.
В последний период моего пребывания в МГУ передо мной встала необычная задача: я помогал знакомому японцу учить русский язык. И я, естественно, по максимуму использовал эту идею: учить не слова, а корни. Но оказалось, что в русском языке эта идея по-настоящему продуктивна только в отношении приставок. В русском языке всего лишь пара десятков префиксов, и в использовании этих префиксов действительно есть какая-то логика, которую можно попытаться уловить. Особенно это заметно в отношении наших глаголов. (Шёл - пошел, крыл - покрыл, нес - понес.)

Совсем другая картина - в Эсперанто. В подавляющем большинстве случаев чтобы понять смысл слова достаточно знать смысл тех морфем, из которых оно составлено. В некоторых случаях надо понимать ещё и логику словообразования в Эсперанто.

Именно тогда, когда я понял, что вся сила Эсперанто - в словообразовании, я стал лихорадочно искать какое-либо связное изложение логики этого словообразования. И - не нашел.
Впрочем, нашел интересную статью Калочая, где изложена теория де Соссюра. Де Соссюр был первым, кто НАЧАЛ построение теории словообразования в Эсперанто. Но, судя по всему, полностью эта теория до сих пор еще не построена.

Дело в том, что (согласно де Соссюру) каждая морфема Эсперанто фактически является самостоятельным словом с определенным лексическим значнием. Смысл каждой морфемы четко определен и занесен в словарь. А собственно слово Эсперанто (слово в обычном понимании этого термина) является не словом, а словосочетанием, цепочкой слов.

Какова же логика, согласно которой эту цепочку прочитывать?
Вот, собственно, главная проблема ТЕОРИИ Эсперанто.
Теории - но не практики живого языка. На практике сложности тут, как ни странно, не возникает.

Стоит хотя бы немного почитать живые тексты на Эсперанто, ну хотя бы пару рассказов, как логика словообразования становится интуитивно ясной. То есть, смысл новых слов, впервые в жизни встреченных, улавливается слету (буквально с лету - по крайней мере, в контексте - действительно слету!).

А теории - нету!

То есть, проблема Эсперанто не в отсутствии логики, а в отсутствии теории. И причина этого отсутствия заключается в том, что вообще - не очень понятна логика нашего мышления.
То есть, некоторая таинственность словообразование Эсперанто во многом является следствием отсутствия нормальной теории мышления вообще - и восприятия текста в частности.

Тут-то самая соль проблемы.
Тут та вещь, ради которой Эсперанто стоит изучать сам по себе. Ибо здесь он делается интересным как любой естественный язык - даже более интересным в чисто научном плане, как максимально облегченная для исследователя модель языка

Эсперанто (в вопросе словообразования) как бы обнажает проблему, которая лежит на самом переднем крае науки. Синтаксис языка прозрачен, морфология - элементарна. Обнаженный нерв Эсперанто - словообразование.
Я пытаюсь понять и я не понимаю, КАК я понимаю слова Эсперанто.

Как вообще "работает" язык?
Как мы вообще говорим?
Мы выстраиваем цепочки морфем. Ну, в естественном языке мы говорим морфами (если я правильно понимаю термин), в которых мы лишь опознаем знакомые морфемы. Морфемы при произнесении влияют друг на друга. Это неизбежная плата за красивое звучание языка.
Отбросим ее. Пусть язык звучит не столь красиво, зато каждая морфема сама по себе, сразу ясна и пишется всегда одинаково.
Помимо того, в естественном языке морфемы не имеют однозначного лексического значения, они омонимичны. Смысл морфемы улавливается только в контексте. Это тоже одна из "прелестей", с которыми сталкиваешься при изучении любого языка.

Ну, отбросим ее. Не в этом суть.
Создадим модельный язык, в котором этих проблем нет. Каждая морфема четко определена по смыслу.
И попытаемся понять, каким же образом мы, слыша или видя цепочку морфем, осознаем смысл предложения, смысл целого текста.

Чтобы это понять, надо делать эксперимент, так как предварительной теории - нет.
То есть, надо создать такой язык - пусть не очень красивый фонетически, но (обязательно!) полноценный. Язык, на котором люди будут реально общаться.
Дадим им набор морфем и элементарные правила, по которым эти морфемы могут связываться в слова.
А потом оставим этих людей СВОБОДНО ТВОРИТЬ ЯЗЫК далее, в процессе реального общения.

Что получится?
Получится Эсперанто!

Уникальный научный эксперимент - страшно дорогостоящий! - в который ведется вот уже более ста лет и в который вовлечены миллионы людей.

Заменгоф предложил игру.

Вот вам, ребята, набор корней.
Вот правила построения предложений.

Все остальное - на интуицию. Кроме одного: говорить и понимать язык должно быть удобно всем пользователям, то есть, явные идиотизмы национальных языков (типа на-йти = sur-iri) запрещены как непонятные для не знающих того или иного языка.
Развитие Эсперанто уже сто лет никем не регулируется. Академия Эсперанто лишь констатирует совершившиеся факты. Она может также выражать пожелания, но реально люди говорят кто во что горазд.
Как в любом естественном языке.

Люди играют в эту игру уже более ста лет.
В результате получился язык Эсперанто.

Первоначально в нем было всего лишь 800 морфем. Этого оказалось достаточно чтобы перевести на Эсперанто Библию. Да, Эсеранто создавался в эпоху самого расцвета классической христианской Европы (за 40 лет до Первой мировой), и  Библия была первой книгой, переведенной на Эсперанто.

А нынешние 2500 корней набрались в течение 100 лет мало-помалу, для всяких специальных целей. Там называния деревьев и животных, научные, политические, юридические термины, географические названия и имена.

Пользователи вводят в Эсперанто новые корни в том случае, когда им кажется, что не хватает старых. Однако поскольку пользователи стремятся к тому, чтобы собеседники из разных стран их понимали, они стараются обходиться уже имеющимся в хождении набором корней. Благо свобода образовывать новые слова из имеющихся корней в Эсперанто почти абсолютна. Правило одно: чтобы твой ребус можно было расшифровать, не зная твоего родного языка.
Вы можете, в принципе, написать "Многай машиной быстрэ двигас по улицо." Это предложение совершенно правильно грамматически, оно построено в соответствии с грамматикой Заменгофа. Но услышав его, Вас поймут только русскоязычные собеседники (иностранный эсперантист поймет только, что речь идет о каких-то машинах). А это огорчительно. Ведь с русскими тогда уж лучше просто говорить по-русски. Потому новые корни в Эсперанто вводят лишь в случае крайней нужды.

Но любой юзер языка Эсперанто имеет право ввести в него новый корень, если считает, что старых недостаточно. Какие из нововведенных корней попадают в словари - это вопрос практики. Если Ваша идея будет воспринята массами, то ее начнут массово использовать. И это через некоторое время отразится в словарях.

Но вообще, в словарях Эсперанто по большей части место занимают такие слова, которые реально в жизни используются крайне редко. Частых слов - мало. Редких - много. Короче, все как у всех. Ведь в словарях естественных языков тоже масса редких слов - а иначе зачем словарь?
Начинающему лучше изучать Эсперанто (как и любой язык) по частотному словарю, чтобы зря силы не тратить...

НО в Эсперанто это должен быть именно частотный словарь МОРФЕМ, ибо слова Эсперанто суть де-факто словосочетания. Их лучше учить на практике, читая тексты... как и словосочетания в любом реальном языке...

[Spoiler (click to open)]

Собственно говоря, это и есть Эсперанто!

Вот он - весь перед Вами, уважаемый читатель. Как на ладони.

mi esti la ne kaj vi tio en tiu cxu ni havi de ke kiu al sed do jes pri bona li tie ili povi por kio kun devi fari cxi diri unu igxi gxi ankaux du veni vidi mal cxar se scii ebla post pli nun el dek iri voli kiel alia igi tuta doni tiel cxiu ankoraux mangxi iom iu sxi jam multe ado homo da jaro aux afero nur tri eta esperi io kongreso kvin kiam paroli preni antaux si sxajni vera ujo ecx kie ajx inter nova tiam kompreni trovi cxe fakto re for certa nomo per tago sidi labori laux cxio suficxa tre kelkaj koni lando ec granda cxiam gxis ar plu gxusta ej plej tamen dum sur ul okazi tempo tia ekzemplo intereso ricevi temo ha demandi mem sama bezoni cent jen fojo auxdi germano kial rigardi skribi preskaux proponi organizi ekster kiom ludi nu simpla acxeti hodiaux infano libro pagi verko eventuala komitato pensi porti problemo sxati diversa ega komenci lingvo parto persono pro bela grava kvar teni ja juna meti mono fini ia ilo inda resti rilati sub sxangxi kosti kredi lago lasta legi loko memori mil ol sinjoro trans vendi vespero gxenerala helpi sauxno tro estro manki minuto ok prezenti rajto rapida ses teatro ekzisti ho konsenti kulturo plena teruro tuj agi aperi diablo dis forgesi mezo momento montri opinii raporti sekvi sep amiko danki elekti logxi nenio pardoni scienco sukcesi atendi domo eki kanti kapabla knabo lasi maniero mondo naux sen situacio tiom traduki vorto almenaux deziri forta funkcio grupo informi kampo kia longa mateno peti punkto saluti serio sercxi sola amaso arangxi facila hieraux ie kapti kontakti mano papero programo proksima publiko sendi urbo viro ami auxtomobilo bedauxri dauxri fermi karoto morgaux nacio nokto prelego sata trinki zorgi cxambro jxeti atenta auxskulti edzo ekskursi euxropo familio horo japano konkreta kuiri movi piedo plano preta respondi rimarki speciala stari utila acxa decidi dormi formo foti frua hejmo hotelo klara lerni membro nepre ordo pasi pomo stulta tra vojagxi alta bildo flanko frato ideo imagi inviti klopodi kontraux kontroli kuniklo kuri ligi normala numero okupi ovo pluraj prezo regiono semajno sistemo supra universitato cxarma aparta bazo celo diskuti iam fusxi krom levi libera naski necesa neniu prepari pura regulo reklamo rekomendi rompi skatolo sperta cxefa cxevalo sxiri adreso akcepti aparato avo auxtobuso bileto difini filmo gratuli gvidi kazo kutimi literaturo materialo neniam patro pendi perdi perfekta placxi populara produkti rakonti rekta rivero salono signifi strato supozi tasko trancxi universala uzi veturi vivi viziti cxirkaux sxafo sxipo gxeni akvo anstataux aspekti atingi biblioteko botelo dekstra dejxori ekzemplero evolui fako fali flava frauxlo freneza iel kapreolo kasxi koncerni konsisti korbo kruela kvankam kvazaux miksi nagxi neuxtrala ofta oriento pacxjo periodo precipe principo pupo sagxa simila speco sudo suko svedo teksto telero tial trakti varma venki vetero vojo anglo bulgaro centro cetera debato ero farti felicxa fisxo gicxeto inteligenta interpreti karto kilo koloro kompleta komplika koncepto konscii konsili kovri kreski krokodili lancxi lerta letero lito litero mapo maro masxino minimumo miri nuda oferti okcidento pagxo pasxi plori postuli preferi profesio provi renkonti ridi ricxa salo salti segi sekso senti skio specifi super tablo temperaturo timi tuko tusxi usono valoro sxteli jxauxdo gxoji agxo absoluta amplekso amuzi anonci asocio batali bendo birdo cigaredo delegacio diskriminacio dividi donaci eks entrepreni erinaco esenco festivalo firma floro flugi frazo grado hebreo instrui kara kompetenta konkurso konservi konstanta korespondi krii kulero lavi listo lui marko marsxi merkredo monato monto nivelo oficiala ordinara panjo persiko planko pokalo ponto prava preciza premio profesoro protesto relativa ruso senco sireno socio solvi sorcxi spinaco stato strukturo tabulo tajpi teo tereno trajno vasta vesti vino volvi vocxo vulpo cxino sxanco sxlosi

Если Вы знаете эти слова - из которых складываются другие слова - Вы понимаете две-три тысячи наиболее частых слов и уже можете уверенно общаться с иностранцами в чатах.
[А вот - для полноты изложения - и перевод этих слов на русский язык. ОСТОРОЖНО, ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ МНОГО БУКВ!!!!!!!!!!!!!!!!]
Я взял частный словарик самых частых морфем Эсперанто, составленный в свое время Златко и потрудился перевести его на русский язык. Оставил только корни, так как префиксы и суффиксы Эсперано объясняются в учебниках.
Корни же расположены в порядке убывания частоты, по Златко.
Надеюсь, кому-нибудь этот список будет полезен.
mi__________я
esti__________быть, являться, иметься, находиться
la__________определённый артикль
ne__________не, нет
kaj__________и, а
vi__________ты, вы
tio__________то
en__________в
tiu__________тот
ĉu__________ли; выражает вопрос
ni__________мы
havi__________иметь
de__________от; выражает значение родительного падежа
ke__________что, чтобы
kiu__________кто; который; какой из
al__________к; выражает значение дательного падежа
sed__________но, а
do__________итак, следовательно, значит, же
jes__________да
pri__________о, об
bona__________хороший, добрый
li__________он
tie__________там
ili__________они
povi__________мочь
por__________для, за, с целью, для того чтобы
kio__________что
kun__________с
devi__________долженствовать, быть должным, быть обязанным
fari__________делать
ĉi__________выражает близость
diri__________сказать, говорить что-либо
unu__________один
iĝi__________сделаться, стать, становиться
ĝi__________он, она, оно о вещи или о животном
ankaŭ__________также, тоже, и
du__________два
veni__________прийти, приехать, прибыть; наступить
vidi__________видеть
mal__________префикс - прямая противоположность
ĉar__________потому что, так как, ибо
se__________если
scii__________знать
ebla__________возможный
post__________после, через, за
pli__________более, больше
nun__________теперь, сейчас
el__________из
dek__________десять
iri__________идти, ходить
voli__________хотеть
kiel__________как, в качестве
alia__________другой, иной
igi__________заставить, заставлять; сделать таким-то или тем-то
tuta__________весь, целый
doni__________дать
tiel__________так
ĉiu__________каждый
ankoraŭ__________ещё
manĝi__________кушать, есть
iom__________сколько-то, некоторое количество, немного
iu__________кто-то, некто, некий, некоторый, какой-то
ŝi__________она
jam__________уже
multe__________много
ado__________действие
homo__________человек
da__________предлог, обозначающий меру или количество
jaro__________год
aŭ__________или, либо
afero__________дело
nur__________только, лишь, всего лишь
tri__________три
eta__________маленький
esperi__________надеяться
io__________что-то, что-либо, что-нибудь
kongreso__________съезд, конгресс
kvin__________пять
kiam__________когда
paroli__________говорить о чём-либо
preni__________брать, взять
antaŭ__________перед
si__________себя
ŝajni__________казаться
vera__________правдивый, истинный, настоящий, подлинный
ujo__________вместилище
eĉ__________даже
kie__________где
aĵ__________обладающее качаством: nova новый – nov~o новость
inter__________между, среди
nova__________новый
tiam__________тогда
kompreni__________понять
trovi__________найти
ĉe__________у, при
fakto__________факт
re__________префикс "назад"/"снова": doni дать – ~doni возвратить
for__________прочь
certa__________уверенный
nomo__________имя, название
per__________посредством; выражает значение творительного падежа
tago__________день
sidi__________сидеть
labori__________работать, трудиться
laŭ__________по, согласно, в соответствии с
ĉio__________всё
sufiĉa__________достаточный
tre__________очень
kelkaj__________несколько
koni__________знать, быть знакомым
lando__________страна
ec__________суффикс - свойство, качество
granda__________большой, великий
ĉiam__________всегда
ĝis__________до
ar__________суффикс - совокупность: homo человек – hom~o человечество;
plu__________далее, более, больше
ĝusta__________точный
ej__________суффикс: место
plej__________наиболее, самый
tamen__________однако
dum__________во время, в течение, пока, в то время как
sur__________на
ul__________суффикс - лицо: juna молодой – jun~o юноша
okazi__________произойти, случиться, состояться
tempo__________время
tia__________такой
ekzemplo__________пример
intereso__________интерес
ricevi__________получить
temo__________тема
ha__________ха
demandi__________спрашивать
mem__________сам
sama__________тот же самый; такой же самый, одинаковый
bezoni__________нуждаться, иметь потребность
cent__________сто
jen__________вот
fojo__________раз
aŭdi__________слышать
germano__________немец
kial__________почему
rigardi__________смотреть, глядеть
skribi__________писать
preskaŭ__________почти
proponi__________предложить
organizi__________организовать
ekster__________вне, за
kiom__________сколько
ludi__________играть
nu__________ну
simpla__________простой
aĉeti__________купить
hodiaŭ__________сегодня
infano__________ребенок
libro__________книга
pagi__________платить
verko__________сочинение, произведение
eventuala__________очевидный
komitato__________комитет
pensi__________думать
porti__________нести
problemo__________проблема, вопрос, задача
ŝati__________нравиться, любить, высоко ценить
diversa__________различный
ega__________большой
komenci__________начать
lingvo__________язык
parto__________часть
persono__________личность, лицо, человек
pro__________за, ради, из-за, по причине
bela__________красивый
grava__________важный
kvar__________четыре
teni__________держать
ja__________ведь, же
juna__________молодой, юный
meti__________класть, помещать, ставить, положить
mono__________деньги
fini__________кончить
ia__________какой-то
ilo__________инструмент
inda__________достойный
resti__________остаться
rilati__________относиться
sub__________под
ŝanĝi__________менять, изменять
kosti__________стоить
kredi__________верить
lago__________озеро
lasta__________последний
legi__________читать
loko__________место
memori__________помнить
mil__________тысяча
ol__________чем при сравнении
sinjoro__________господин, синьор
trans__________за, через, по ту сторону
vendi__________продать
vespero__________вечер
ĝenerala__________общий, всеобщий, генеральный
helpi__________помочь
saŭno__________сауна
tro__________слишком
estro__________начальник
manki__________отсутствовать, не хватать, недоставать
minuto__________минута
ok__________восемь
prezenti__________представить
rajto__________право
rapida__________быстрый, скорый
ses__________шесть
teatro__________театр
ekzisti__________существовать
ho__________о!, ох!
konsenti__________согласиться
kulturo__________культура
plena__________полный
teruro__________ужас
tuj__________сейчас, тотчас, сразу
agi__________действовать
aperi__________появиться
diablo__________чёрт
dis__________префикс - в разные стороны: iri идти – ~iri разойтись;
forgesi__________забыть
mezo__________середина
momento__________мгновение, миг, момент
montri__________показать
opinii__________думать, полагать, считать, иметь мнение
raporti__________отчитываться, докладывать
sekvi__________следовать
sep__________семь
amiko__________друг
danki__________благодарить
elekti__________выбирать, избирать
loĝi__________жить, проживать, населять
nenio__________ничто
pardoni__________извинить, простить
scienco__________наука
sukcesi__________иметь успех; успеть; суметь
atendi__________ждать
domo__________дом, здание
eki__________начаться
kanti__________петь
kapabla__________способный
knabo__________мальчик
lasi__________оставить, пустить
maniero__________способ, образ, прием
mondo__________мир, свет
naŭ__________девять
sen__________без
situacio__________ситуация, положение
tiom__________столько
traduki__________переводить
vorto__________слово
almenaŭ__________по крайней мере, хотя бы
deziri__________желать
forta__________сильный
funkcio__________функция
grupo__________группа
informi__________информировать, извещать, сообщать
kampo__________поле
kia__________какой
longa__________длинный, долгий
mateno__________утро
peti__________просить
punkto__________точка
saluti__________приветствовать
serio__________серия
serĉi__________искать
sola__________единственный, одинокий, один
amaso__________масса, толпа, скопление
aranĝi__________устроить, организовать, провести
facila__________лёгкий, нетрудный
hieraŭ__________вчера
ie__________где-то
kapti__________ловить, поймать
kontakti__________vt контактировать, соприкасаться
mano__________рука, кисть
papero__________бумага
programo__________программа
proksima__________близкий
publiko__________публика, общественность
sendi__________послать
urbo__________город
viro__________мужчина
ami__________любить
aŭtomobilo__________автомобиль
bedaŭri__________сожалеть
daŭri__________длиться, продолжаться
fermi__________закрыть
karoto__________морковь
morgaŭ__________завтра
nacio__________нация
nokto__________ночь
prelego__________доклад, лекция
sata__________сытый
trinki__________пить
zorgi__________заботиться
ĉambro__________комната
ĵeti__________бросить
atenta__________внимательный
aŭskulti__________слушать
edzo__________муж
ekskursi__________совершать экскурсию
eŭropo__________европа
familio__________семья
horo__________час
japano__________японец
konkreta__________конкретный
kuiri__________варить, готовить пищу
movi__________двигать
piedo__________нога, ступня
plano__________план
preta__________готовый
respondi__________ответить
rimarki__________заметить
speciala__________специальный, особый
stari__________стоять
utila__________полезный
aĉa__________гадкий
decidi__________решить
dormi__________спать
formo__________форма
foti__________фотографировать
frua__________ранний
hejmo__________дом, семейный очаг
hotelo__________гостиница
klara__________ясный
lerni__________учить(ся)
membro__________член
nepre__________непременно, обязательно
ordo__________порядок
pasi__________проходить
pomo__________яблоко
stulta__________глупый
tra__________через, сквозь
vojaĝi__________путешествовать
alta__________высокий
bildo__________картина, картинка, изображение, образ
flanko__________сторона, бок
frato__________брат
ideo__________идея, мысль
imagi__________вообразить, представить себе
inviti__________пригласить
klopodi__________стараться, хлопотать, заботиться, ходатайствовать
kontraŭ__________против
kontroli__________проверять, контролировать
kuniklo__________кролик
kuri__________бежать
ligi__________связать, завязать
normala__________нормальный
numero__________номер
okupi__________занимать
ovo__________яйцо
pluraj__________многие
prezo__________цена
regiono__________область
semajno__________неделя
sistemo__________система
supra__________верхний
universitato__________университет
ĉarma__________прелестный
aparta__________отдельный, особенный, особый
bazo__________основа, база
celo__________цель
diskuti__________обсуждать
iam__________когда-то
fuŝi__________халтурить
krom__________кроме
levi__________поднять
libera__________свободный
naski__________родить, рождать
necesa__________необходимый, нужный
neniu__________никто, ни один, никакой
prepari__________готовить
pura__________чистый
regulo__________правило
reklamo__________реклама
rekomendi__________рекомендовать, советовать
rompi__________ломать
skatolo__________каробка
sperta__________опытный
ĉefa__________главный, основной
ĉevalo__________лошадь
ŝiri__________рвать
adreso__________адрес
akcepti__________принять
aparato__________прибор
avo__________дед
aŭtobuso__________автобус
bileto__________билет
difini__________определить
filmo__________фильм, плёнка
gratuli__________поздравить
gvidi__________руководить
kazo__________случай,падеж
kutimi__________иметь привычку
literaturo__________литература
materialo__________материал
neniam__________никогда
patro__________отец
pendi__________висеть
perdi__________потерять
perfekta__________совершенный, безупречный, отличный
plaĉi__________нравиться
populara__________популярный
produkti__________производить
rakonti__________рассказать
rekta__________прямой
rivero__________река
salono__________зал
signifi__________значить
strato__________улица
supozi__________предполагать
tasko__________задача, задание
tranĉi__________резать
universala__________универсальный, всемирный, всеобщий
uzi__________употреблять, использовать, применять
veturi__________ехать
vivi__________жить, существовать
viziti__________посещать
ĉirkaŭ__________вокруг
ŝafo__________баран
ŝipo__________корабль, судно
ĝeni__________стеснять, затруднять
akvo__________вода
anstataŭ__________вместо
aspekti__________выглядеть
atingi__________достигнуть
biblioteko__________библиотека
botelo__________бутылка
dekstra__________правый
deĵori__________дежурить
ekzemplero__________экземпляр
evolui__________развиваться
fako__________отдел; специальность, отрасль
fali__________упасть
flava__________жёлтый
fraŭlo__________холостяк, неженатый
freneza__________сумасшедший
iel__________как-то
kapreolo__________косуля
kaŝi__________vt скрыть, (с)прятать, утаить;
koncerni__________затрагивать, относиться к, касаться
konsisti__________состоять
korbo__________корзина, кошелка
kruela__________жестокий
kvankam__________хотя
kvazaŭ__________как будто, будто, будто бы, как бы
miksi__________смешивать
naĝi__________плыть
neŭtrala__________нейтральный
ofta__________частый
oriento__________восток
paĉjo__________ласк. от (patro) папа, папочка.
periodo__________период
precipe__________особенно, главным образом
principo__________принцип;
pupo__________кукла
saĝa__________умный, мудрый
simila__________подобный, похожий
speco__________вид, род, сорт
sudo__________юг
suko__________сок
svedo__________швед
teksto__________текст
telero__________тарелка
tial__________потому, поэтому
trakti__________"вести переговоры; относиться"
varma__________тёплый
venki__________победить, одержать победу
vetero__________погода
vojo__________путь, дорога
anglo__________англичанин
bulgaro__________болгарин
centro__________центр
cetera__________прочий
debato__________прения, дебаты
ero__________частица, элемент
farti__________жить, поживать, чувствовать себя
feliĉa__________счастливый
fiŝo__________рыба
giĉeto__________окошко в учреждении , форточка
inteligenta__________смышлёный
interpreti__________разъяснять, интерпретировать, устно переводить
karto__________карта; карточка
kilo__________киль
koloro__________цвет
kompleta__________полный, целый
komplika__________сложный, запутанный
koncepto__________"восприятие; концепция"
konscii__________сознавать
konsili__________советовать
kovri__________покрыть
kreski__________расти
krokodili__________говорить с эсперантистами не на эсперанто
lanĉi__________vt запустить, дать старт; ввести в моду
lerta__________ловкий, искусный, умелый
letero__________письмо
lito__________кровать, постель
litero__________буква
mapo__________географическая карта
maro__________море
maŝino__________машина, механизм; станок
minimumo__________минимум;
miri__________удивиться
nuda__________голый
oferti__________предлагать товар
okcidento__________запад
paĝo__________страница
paŝi__________шагать
plori__________плакать
postuli__________требовать
preferi__________предпочитать
profesio__________профессия
provi__________пробовать, пытаться
renkonti__________встретить
ridi__________смеяться
riĉa__________богатый
salo__________соль
salti__________прыгнуть
segi__________пилить
sekso__________пол
senti__________чувствовать
skio__________лыжа
specifi__________vt специфицировать, точно определять, уточнять;
super__________над
tablo__________стол
temperaturo__________температура
timi__________бояться
tuko__________платок
tuŝi__________касаться, трогать, затрагивать
usono__________США
valoro__________ценность, стоимость, значение
ŝteli__________vt (у)красть, (с)воровать, похитить;
ĵaŭdo__________четверг
ĝoji__________радоваться
aĝo__________возраст
absoluta__________абсолютный, безусловный
amplekso__________объем
amuzi__________развлекать, забавлять
anonci__________объявить
asocio__________ассоциация
batali__________сражаться, бороться, биться, драться
bendo__________лента
birdo__________птица
cigaredo__________сигарета
delegacio__________делегация (= (delegitaro)).
diskriminacio__________дискриминация
dividi__________делить, разделить
donaci__________дарить, подарить
eks__________экс (бывший)
entrepreni__________предпринять
erinaco__________ёж
esenco__________сущность
festivalo__________фестиваль
firma__________крепкий, прочный, стойкий
floro__________цветок
flugi__________лететь
frazo__________фраза, выражение, высказывание
grado__________степень, градус
hebreo__________еврей
instrui__________обучать, преподавать
kara__________дорогой
kompetenta__________компетентный, сведущий;
konkurso__________соревнование, конкурс
konservi__________хранить, сохранять
konstanta__________постоянный
korespondi__________переписываться
krii__________кричать
kulero__________ложка
lavi__________мыть
listo__________список
lui__________брать внаём, снимать, нанимать
marko__________марка
marŝi__________идти, шагать; маршировать
merkredo__________среда
monato__________месяц
monto__________гора
nivelo__________уровень
oficiala__________официальный
ordinara__________обыкновенный, обычный
panjo__________мама
persiko__________персик
planko__________пол
pokalo__________бокал
ponto__________мост
prava__________правый, правильный
preciza__________точный
premio__________премия, приз, награда
profesoro__________профессор
protesto__________протест
relativa__________относительный; ~a valoro относительная ценность
ruso__________русский (существительное)
senco__________смысл
sireno__________миф. сирена; сирена, гудок.
socio__________общество
solvi__________"решать, решить; растворить"
sorĉi__________vt заколдовать; перен. околдовать, обворожить;
spinaco__________бот. шпинат.
stato__________состояние
strukturo__________структура, строение, устройство
tabulo__________доска
tajpi__________печатать, набирать текст на клавиатуре
teo__________чай
tereno__________область, участок
trajno__________поезд
vasta__________обширный, просторный
vesti__________одеть
vino__________вино
volvi__________обернуть, обвивать
voĉo__________голос
vulpo__________лиса
ĉino__________китаец
ŝanco__________случай, возможность
ŝlosi__________vt запереть;


Спустя два года я сам проверил этот список и исправил неточности.
Я добавил к каждому слову окончание, где это требовалось, чтобы указать тип корня (это важно для словообразвания).
Слова лучше учить так: с русского на Эсперанто. А не наоборот!
(По целому ряду причин, одна из которых: НОВЫМ является именно слово Эсперанто, а не русское слово.)

[Ну, и заодно грамматика]
Не попали в мой список окончания. От них зависит синтаксис. Но просто перевести их не получится. Эти - самые частые и самые полезные! - морфемки надо изучать индивидуально:
o as n j a e is i u os us
Ну и, чисто для полноты картины, несколько наиболее частые и продуктивные суффиксы, тоже без перевода, по той же причине:
-ant -it -ist -in -an -at -int -ont -um



Вот он - практически весь язык Эсперанто. Как на ладони.

Единство человечества

Речь идет не биологическом единстве, которое признают все, кроме немногочисленных сторонников расовой теории.

Я хочу поговорить здесь о духовном, культурном единстве.
Можно ли говорить о "культуре человечества" как о некоем реально существующем единстве, или это лишь внешнее, механическое объединение совершенно разных по сути феноменов – национальных или региональных человеческих культур?
Может быть, будучи весьма сходными биологически, люди, как носители культуры, являются различными по сути (не в телесном, а в духовном смысле)?

Наконец, что является в каждой культуре наиболее ценным и значимым – общечеловеческое или же уникальное?

Как я заметил в ходе диспутов в данном разделе, от того, какой ответ дает человек на этот вопрос, напрямую связано его отношение к идее международного языка вообще и к языку эсперанто в частности. И хотя эту тему можно отнести как часть более общей темы "Интерлингвистика", я предпочитаю говорить именно об эсперанто, так как эсперанто – единственный более-менее успешный лингвистический эксперимент в этой области.

Дело в том, что те люди, которые владеют языком и имеют реальный опыт использования эсперанто, исходя из имеющегося у них опыта международного общения на этом языке, склонны считать "единое человечество" реально существующим феноменом – не только в биологическом, но и в культурном смысле.

К ним отношусь и я.

Несомненна уникальность каждой культуры, напрямую сопряженная с уникальностью каждого языка. Но носители любой человеческой культуры успешно обозначают свои понятия и выражают свои чувства и мысли при помощи этого языка, одинаково удобного и понятного представителям любой другой культуры (всем, которые удосужились овладеть эсперанто). Опыт такого общения приводит нас к убежденности, что "человеческая культура" – это такой же реальный феномен, как и "вид homo sapiens".
Ведь и биологически люди разных рас заметно отличаются друг от друга (что учитывают даже медики, на высоком уровне владения своей профессией), однако это не мешает им смешиваться в браке и давать здоровое полноценное потомство – что и свидетельствует о единстве вида homo sapiens. Вопреки ложным убеждениям расистов, такое потомство бывает обычно даже более здоровым.
Подобно этому, опыт глубокого общения с людьми из самых разных стран на одном и том же языке приносит некий духовный плод – переживание духовного единства человечества, единства на уровне культуры. Различия национальных культур не препятствуют взаимопониманию, но взаимно оплодотворяют друг друга.

Постепенно у меня складывается впечатление, что внутреннее содержание любой культуры по сути является одним и тем же; различаются лишь способы выражения этого содержания, что ярче всего проявляется в различии языков. Конечно, в каждом языке есть слова, выражающие особые реалии данного народа.
Прежде всего, речь идет об обозначении различных реальностей бытия этого народа, отсутствующих в культуре других народов – вроде русских "святок", китайского "гун фу" или "choro" у бразильцев. Такие слова бывает трудно переводить, так как за ними скрываются вещи, неведомые за пределами данного народа. Если эти вещи достаточно сложны, если их суть нельзя объяснить в двух словах, то данное слово приходится или целиком заимствовать, или же конструировать не логически, а механически, по образцу конструкции языка-первоисточника.

Но опровергает ли это нашу убежденность в культурном единстве человечества? Ничуть! Ведь и в пределах одного народа, в пределах одной культуры имеются разные реалии, и никто из русских не знает ВСЕХ слов русского языка, так как незнаком со ВСЕМИ реалиями нашего бытия. Потому, последовательно отрицая культурное единство человечества, мы должны отрицать уже и единство любой национальной культуры, расматривая ее как механическую совокупность культур отдельных семейств или даже людей. А это было бы абсурдным, так как ясно, что эти "личные культуры" перекрывают друг друга.
Итак, я полагаю, что различные реалии и обозначающие их труднопереводимые понятия нарушают культурное единство человечества не более, чем наличие различных реалий в пределах одного народа.
Внутренне человечество едино.

С другой стороны, если никакой "единой культуры человчечества" нет, то не только эсперанто, но и интерлингвистика вообще – мертворожденная идея. Общего языка быть не может. Одному народу никогда не понять другого народа. Хороший перевод невозможен. Все надо читать в подлиннике. Понятно, что такая идея, если довести ее до конца, означает смерть не только интерлингвистики, но и лингвистики вообще.

Если же "единая культура человечества" есть, то возможно и выражение всей этой культуры в рамках одного языка. Причем, как легко понять, в рамках ЛЮБОГО языка, не только языка эсперанто. Возможен и хороший перевод – если только позволить переводчику так же легко конструировать новые слова или при нужде даже заимстовать их, как это позволяет делать эсперанто. И потому возможно взаимопонимание людей из разных народов.
Значит – что важно в рамках данного раздела! – возможно существование нейтрального, но при этом полноценного языка, культурным содержанием которого является культура ВСЕХ народов земли, поверх разделяющих их языковых барьеров.
Собственно говоря, возможно существование даже множества таких языков! Однако для того, чтобы хотя бы один такой язык стал реальностью, необходима работа тысяч людей разных национальностей, которые уже более века переводят тексты - каждый со своего родного языка - постепенно обогащая, насыщая язык эсперанто всем совокупным культурным багажом внутренне единого человечества.

PS  Идея о единстве человечества не уничижает уникальность отдельных культур.
Суть в том, что я полагаю, что индивидуальные различия между людьми более значительны, чем национальные различия, вот и все.
Потому если невозможен полноценный международный язык (ничейный язык-посредник), то невозможен и полноценный национальный язык.
Не поймут друг друга - и все. Кстати, жизнью это подтверждается.

PPS Каждый эсперантист принадлежит к свой национальной культуре. А культура эсперанто - это совокупная культура человечества.
Существует ли "культура человечества"?
Некоторые утверждают, будто ее не существует. Потому они убеждены, что не существует и культуры эсперанто.
А я утверждаю, исходя из моего опыта, что она существует.

Возражение: О каком общем содержании можно говорить, если сравнивать западноевропейскую культуру и, скажем, средневековую японскую культуру? При столкновении ценностно разных культур происходит аннигиляция или значительная деформация одной из них. Распространение эсперанто в мировом масштабе стало возможным благодаря тому, что Европа огрела остальное человечество своим унифицирующим молотком. Собственно, сам язык эсперанто - продукт европейской цивилизации, порождение её универсалистского духа.

Согласен! Совсем не случайно, что единственный реально живущий плановый язык сделан на основе именно европейских языков.
[О семантических универсалиях]
Семантические унивесалии - вещь, пока почти не исследованная наукой. В сущности, наличие/отсутствие таковых универсалий - это главный спорный пункт обсуждаемой темы.
И исследовать этот вопрос очень трудно.
Ведь семантика - в чистом виде - это не сами знаки, а смыслы знаков. А исследователь видит только знаки; смыслы же их каждый понимает субъективно.
Положим, русское слово "друг", английское friend и эсперантское amiko - эти слова имеют разный смысл, хотя близкое понятие в том или ином имеется во всех языках на свете.
Значит ли это, что amiko не выражает универсального смысла, понятного всем людям на земле? Кажется, да.
Однако если вдуматься чуть глубже - ведь и слово "друг" разные русские понимают по-разному, и один и тот же человек вкладывает в это слово разный смысл в разное время, в разном возрасте.
Проблема взаимопонимания не снимается наличием общего языка.
Если нет семантических универсалий, то (рассуждая последовательно) у слов вообще нет определенного смысла, но каждый человек складывает в слова то один, то другой смысл.
В конце концов, мы порой не понимаем даже самих себя...

В конце концов, смысл слова определяется контекстом.

Итак, я полагаю, что отрицать существование семантических универсалий - это отрицать семантику вообще, как таковую, сводя язык к одним только цепочкам знаков, как в теории формальных языков.

Если же они существуют, то как их выявить?
Прежде всего, надо понять, что когда ребенок начинает осваивать язык, он имеет дело только со словами.


Гипотеза Сепира-Уорфа ВЕРНА именно для неполноценных людей, для ДЕТЕЙ.
Взрослый человек уже независим от особенностей своего родного языка. Вот когда гипттеза Сепира-Уорфа работает на 100% - в раннем детстве.

Но с возрастом человек становится более независимым от внешних слов, так как вырабатывает особые индивидуальные внутренние слова и знаки, тесно связанные со словами, но не тожественные им.
Эти внутренние слова, лишь отчасти и условно обозначаемые словами внешними, и есть личные семантемы данного человека.

Если они у каждого ТОЛЬКО свои личные, то нет никаких универсалий в семантике.

Когда человек изучает иной язык, он должен уловить связь между словами этого языка и своими внутренними знаками. Это и значит "понять" чужой язык. Перевод на родной язык тут лишь костыль.
Пока чужой язык не освоен, человек должен опираться на этот костыль.

В чем же особенность эсперанто сравнительно с другими языками, если говорить о семантике?
В том, что на эсперанто говорят люди самых разных национальностей. И каждый вкладывает в слова эсперанто что-то свое, ассоциируя их со словами родного языка.
Но если эти смыслы являются слишком специфическими, слишком национальными, его не понимают или не так понимают.
Потому чтобы быть понятым, он волей-неволей должен держаться такого толкования эсперанто-слов, которое наиболее универсально и понятно всем.

Значит ли это, что на эсперанто нельзя выразить все богатство внутренних смыслов, живущее в душе человека? Не значит. Сделать это не труднее, чем выразить это богатство на любом другом языке.

Ведь внешний язык все равно плохо соответствует внутреннему миру. И потому, чтобы выразить простую и краткую мысль, приходится порой употреблять много слов - создавая для каждого слова необходимый контекст.
[Каждый язык - микрокосм...]Возражение: Эсперантисты могут думать, что они выражают всеобщее, общечеловеческое, но по факту эсперанто - это конкретно-европейский продукт конкретно конца 19-го века, со всеми соответствующими заморочками. Ни к какой абстрактной общечеловеческой культуре он отношения не имеет. Всё конкретно, господа. Разговоры о единстве человечества - лишнее подтверждение, что без комплекса "миссионерства" э-о не живёт.Каждый микрокосм по-своему отражает не только весь мир, но и совокупную культуру человечества. Эсперанто — такой же микрокосм.


Согласен, что каждая достаточно крупная культурная общность (народ/конфессия) - это микрокосм, и что в этом отношении культура эсперанто ничем принципиально не отличается от любой другой культуры.
Различие тут в другом.
Эсперанто - по факту! - является вторым языком для практически всех его носителей - несколько сотен denaskuloj ведь и правда ни на что не влияют.
Носители языка разбросаны по разным странам, принадлежат к разным культурам, исповедают разные религии (или являются атеистами)
Большинство из них в первую очередь принадлежат к какой-либо иной культурной общности, рассматривая эсперанто лишь как язык, как средство общения и познания других культур и народов.
Все это и приводит к такой ситуации, когда оппоненты вправе сказать: У Эсперанто нет своей культуры.
На это я и отвечаю - быть может, неожиданным образом, но, если вдуматься, вполне последовательно - да! у эсперанто нет какой-либо особенной, своей культуры, но в этом-то и его преимущество перед другими языками.
Каждый язык - это прежде всего языка какого-либо народа, какой-либо культуры, а уже потом - как средство познания и культуры других народов (для чего существуют переводчики!). А эсперанто - это язык в первую очередь для познания других культур (опять - через перевод), а уже потом - как язык своей собственной, оригинальной культуры.
Но значит ли это, что эсперанто вовсе лишен культуры? Вовсе нет! ведь и Шекспир, и Фолкнер, и Бальзак, например - это часть нашей, русской духовной культуры. Уничтожьте все переводы, оставьте на русском языке только произведения русскоязычных авторов - насколько обеднеет наша культура? значительно обеднеет, хотя наши авторы стоят многого (достаточно оставить лишь троих - Пушкина, Достоевского, Толстого, и нам было бы чем хвалиться перед иностранцами).

Так и здесь.  Эсперанто - это язык культуры человечества как целого НЕ в том смысле, что должна быть создана какая-то особая новая и невиданная "культура человечества". А в том смысле, чтоэто язык, специально созданный и приспособленный для того, чтобы в нем встретились самые разные культуры самых разных народов.

Возражение: Стало быть, эсперантизм — идея. В случае навязывания властями массам, идея превращается в идеократию, от которой один шаг до тоталитаризма.

Конечно! Я первый был бы против навязывания. Меня вполне устраивает нынешнее положение, при котором эсперанто медленно, но верно привлекает к себе новых и новых людей.
Так и должно быть.
[Мнение Бердяева]
Между национальным единством и единством человечества не может быть никакого принципиального противоположения. Бессмысленно ставить дилемму: нация или человечество, национальное или общечеловеческое сознание. Дилемма эта порождена рационалистическим гуманизмом, который не признает ступеней иерархии конкретных индивидуальностей.

Единство человечества, как некая высшая иерархическая ступень, осуществляется через единства национальные, через укрепление и развитие национальных индивидуальностей. Начала всечеловеческие раскрываются в национальном бытии, через движение вглубь и ввысь. Национальность должна быть вознесена до всечеловеческого значения. Всякая культура на вершинах своих и национальна, и всечеловечна.

Во всечеловечество входят целиком все нации, как и все человеческие индивидуальности. Это подобно тому, как в Боге не погибает и не упраздняется весь космос со всеми своими ступенями, а лишь получает своё полное реальное осуществление. К всечеловечеству, к братству народов нет других путей, как через национальности, через малые национальные единства и большие империалистические единства - это - единственный конкретно-реальный путь. Национальные индивидуальности, образующиеся и изживающие свою судьбу в кровавой трагедии истории, должны быть донесены не только до всечеловечества, но и до божественного всеединства. Основы и задачи как малых национальных тел, так и больших империалистических тел - космические. Интернационализм же и антиисторичен, и антикосмичен.


(Бердяев)
Я могу согласиться с Бердяевым только отчасти.
Например, я не согласен с тем, как он выстраивает иерархию:
Бог > нация > личность
Такого рода иерархия - произвольное измышление Бердяева. С точки зрения Православия, между человеком и Богом нет никакого посредствующего звена (кроме разве только иного человека).
Бог > человек
Мы не поклоняемся нации и не считаем, что между нами и Богом стоит нация. Православие связывает людей разных наций, и в этом смысле оно вполне интернационально. Это практика Церкви.

Ну, а богословски опровергнуть мнение Бердяева нетрудно: Бог стал человеком, конкретным человеком, Иисусом Христом, а не во все человечество, и не воплотился в какую-либо нацию, например, еврейскую....
[Spoiler (click to open)]
Возражение: Но то же самое можно сказать и об английском как международном. Одно дело — культура Англии, другое дело его, языка, вышеупомянутая функция. Посмотрите Евровидение — это отнюдь не фестиваль английской культуры, но большинство песен там — на английском языке. И вот особенности культур представленных там народов — имеются, даже если и поют по-английски.так ведь английский язык на сегодняшний день и явяется де-факто международным. Как французский в прошлом веке. Как русский - хотя русский и в меньшей мере.

Международных языков много - как в истории, так и в настоящее время.

Особенность эсперанто лишь в то, что это ПРИНЦИПИАЛЬНО международный язык. То есть, функция международного общения является для него первостепенной, а не побочной, как у английского.

Вообще, международный язык - это не какой-то один язык, это родовое понятие. Как "человек" - это не какой-то один человек. За этим понятием скрывается множество языков.

Я помню, первое время меня раздражало, когда я слышал об эсперанто как о "международном языке". Мне слышалась в этом претензия на какую-то исключительность.

Но в какой-то момент до меня дошло вышесказанное: международных языков и было, и есть много.
Эсперанто - ТОЛЬКО международный язык, так как он не является национальным или государственным языком. В этом его особенность.

В этой теме мы обсуждаем как раз вопрос о том, может ли быть полноценным язык, который является ТОЛЬКО международным, не будучи по происхождению языком национальным.
Мой тезис: да.
[Язык - одежда мысли]
Чтобы донасти мысли другим людям,  мысли нужно облечь в словесную форму. Язык -- та же одежда. Чтоб появиться в обществе, нужно одеться. Чтоб донести мысль, требуется прибегать к языку.
Развивая эту мысль, я скажу: при всем разнообразии национальных костюмов люди очень сходны анатомически.
Разнообразие языков разделяет, а вот внутренне люди очень похожи друг на друга. Это очень чувствуется при общении на эсперанто.
Чтобы говорить с китайцем на китайском, нам надо как бы одеться в китайский традиционный наряд, ощущить себя китайцем. При разговоре на русском - надо китайца обрядить в наши наряды.
При разговоре на английском - переодеться в англичан.
А при разговоре на эсперанто ощущается что-то особенное, что и отличает этот язык от других языков.
Вы оба остаетесь сами собой, и не переодеваетесь ни во что.
И это именно потому, что эсперанто - ничей.

Отсутствие "собственной культуры" - это не минус, а огромный плюс. Ибо это открывает язык для того, чтобы вместить все множество культур человечества.

Возражение: Это сильно отличается от моих ощущений.
Мои ощущения от общения на разных языках (и вообще от занятий разными языками): я всегда остаюсь сама собой. Но с каждым языком я становлюсь внутренне богаче, поскольку он позволяет мне взглянуть на мир под другим углом. То есть с каждым новым языком вовсе не одежки я примеряю (одежки - это поверхностное, оболочка, шелуха.. Язык - это не одежки, это гораздо глубже), а, наоборот, заглядываю в глубину.. и не просто заглядываю, а пускаю в себя еще один мир. Я не "приодеваюсь" в англичан или греков, я становлюсь еще и англичанкой, еще и гречанкой. Я остаюсь сама собой, но мой мир расширяется.
Эсперанто мне ничего мне не дает в этом плане.. может быть, в нем более мотивированное словообразование, может быть, им проще овладеть на базовом уровне.. но глубины у него нет.


Нет, не так. У него иная глубина, Вам пока незнакома.
Вы не становитесь англичанкой или гречанкой, а остаетесь сама собой. И обнаруживаете, что они ТАКИЕ ЖЕ.
Вы верно описали ощущение от освоения чужого языка. Но употребление нейтрального языка - это особый, неповторимый опыт, который невозможно получить, выучив даже сотню национальных языков.

Когда Вы говорите на языке какого-то народа, Вы становитесь частью этого народа - пусть даже и не переставая быть собой.
Говоря с итальянцем, становитесь итальянкой.
А когда Вы говорите на Эсперанто, Вы понимаете собеседника, не становясь частью его народа. Вы говорите с итальянцем, оставаясь русской. А он говорит с Вами, оставаясь итальянцем. И в то же время вы понимаете друг друга так, будто он говорит на русском, а вы - на итальянском.
Вот что даёт общение на эсперанто.

Возражение: Похоже на философию нудизма/натуризма.

Нагота тела и открытость души - это не одно и то же.

Возражение: Однако люди порой не могут обойтись без костылей-ритуалов.

Национальный язык - это ритуал.
Нейтральный язык (в идеале) - это отсутствие ритуала. Потому-то он и невозможен, ибо все - ритуал.

Эсперанто - это середина между ритуалом и отсутствием ритуала.
Середина между мной и китайцем, мной и бразильцем.
Точка соприкосновения (души :-))

Возражение: А разве нельзя проще достичь точки соприкосновения души — я стараюсь говорить на языке собеседника, а он старается говорить на моём. В этом случае эсперанто — ненужное звено.

Это, конечно, хороший способ, если вы оба достаточно владеете каждый языком собеседника.
Но если вы оба говорите по английски - Вы и итальянец, к примеру - это означает, что для того, чтобы встретиться, приходится становиться
англичанами.
Именно Англия становится местом встречи всех народов.
Английская культура - культурой всечеловеческой.

И это - нехорошо. Как для английской культуры, которая теряет себя, так и для человечества, которое унифицируется.

В сущности, эсперанто - это средство сохранить культурное многообразие в эпоху глобального международного общения.

Становиться итальянцем, беседуя с итальянцем - это нормально.
Становиться англичанином, беседуя с итальянцем - это абсурдно.

Чтобы люди могли оставаться сами собой, каждый частью своего народа, и в то же время понимать друг друга, нужен нейтральный язык. Общий и ничей.
Национальный язык хорош для общения с представителем данной нацией, но никак не для общения представителей двух других.

Эсперанто - это противоядие против культурной унификации.

Он сам — унификация.

Вы просто неправы.
Ну, подумайте: унификация - это сведение к чему-то одному. К одному - но чему-то одному. Например, когда весь мир начинает говорить по английски, он весь сводится к англосаксонской культуре - которая, при всем моем уважении, все же не стоит целого мира.
А в эсперанто Вас НЕ К ЧЕМУ сводить.
Идеал "нейтрального языка" как раз в том, что он - как чистый лист бумаги, который Вы сами наполняете своим собственным содержанием.

Те, кто говорят:
эсперанто лишен содержания, лишен собственной культуры
и те, кто говорят:
эсперанто - это унификация
-
эти две группы критиков на самом деле находятся в смертельном противоречии друг с другом.

Пустота - это не унификация. Это место, которое может быть чем-то наполнено. Унификация - это какой-то стандарт, какое-то единое и обязательное для всех наполнение.

[Биологическое единство]
Возражение: Единство человечества - это лишь биологическое родство

Я понимаю эту точку зрения, но не могу с ней согласиться.
Когда я начал говорить с людьми на эсперанто, я открыл для себя, что между разными народами гораздо больше общего, чем мне казалось прежде.
И это общее - в центре, как содержание. А различия - на периферии, как оболочка. Разные народы одно и то же человеческое нутро выражают разными способами.
Потому по внешности - единства нет. А по сути - есть.
Не биологическое, а именно духовное единство.
Унификация (например) плоха лишь тем, что она обедняет разнообразие этих способов выражения, делает более бедной культуру. Но сути человеческой даже унификация не могла бы изменить.

Возражение: Не путайте процесс освоения чужого языка (= расширения взгляда на мир, снятие монолингвальных "шор") и ситуацию разговора на каком-либо языке. На любом языке можно говорить о чем угодно, и с любой точки зрения, становясь или не становясь кем угодно.

Лично я изначально стал учить эсперанто именно с целью снятия монолингвальных шор. Тогда я еще не знал, что эсперанто даст мне массу живых собеседников, и познание человечества, расширение моего мира через общение с ними постепенно станет более важной задачей. Я учил этот язык потому, что мне было интересно выучить хотя бы один язык до такой степени, чтобы думать на нем. Чтобы русских слов в голове вообще не было, причем долго не было - хотя бы пять-десять минут подряд. Доучить до этого уровня английский - это же титанический труд.
Эсперанто дало мне этот эффект после года занятий - нерегулярных, от случая к случаю.
Но здесь, в этой теме, я толкую о другом - о познании людей.

[Родной и простой - не одно и то же]
Замечание:
Вчера обратил внимание на интересную вещь: английский я читаю почти без напряжения (хоть и не настолько свободно, как русский-украинский-иврит, но и не так, чтоб утомляло), а польский — приходится много соображать, и слов непонятных существенно больше. Но при этом прочитанное на польском воспринимается как прочитанное на родном языке, а при переходе на английский или даже иврит — мозьг как бы переключается в другой режим.
Но, я думаю, на эсперанто ж тоже переключается? Хоть он и простой, но ведь не настолько близкий.
Очень интересное наблюдение, у меня такое же впечатление на счет славянских языков, которые я не изучал, и немецкого, который на самом деле знаю неплохо.

Вот в том-то и суть, что при первом же опыте общения на эсперанто, когда я знал его еще хуже, чем английский, я был до глубины души потрясен чувством, будто говорю на родном языке. Чувство, которого я мне никогда даже близко не давал английский - даже двадцать лет назад, когда я знал его достаточно хорошо, чтобы полноценно использовать как международный.
Я учил своего друга-японца говорить по-русски, используя английский в качестве языка-посредника. И - научил, как ни странно. А подружились мы с ним на почве боевых искусств и игры ГО. Он мне еще и деньги платил - и я не мог отказаться, так как сколько ни бился, не мог объяснить ему логику такого отказа
Первое же впечатление от эсперанто, когда я в чате заговорил с незнакомцем: я думал, что говорю с русским эсперантистом. Настолько понятными и естественными казались мне его обороты речи. Ты русский, говорю? Нет, говорит, я - филиппинец. Не может быть, говорю. На каком языке ты говоришь по жизни? На тагалога, отвечает. Я думал, разыгрывает. Не мог поверить.

Потом у меня возник комплекс: мне казалось, что влияние русского на эсперанто слишком велико, и эсперанто, должно быть неудобен для прочих народов. Но и эта иллюзия быстро развеялась: ВСЕ люди, говорящие на европейских языках, имеют такое впечатление от эсперанто. Вот я познакомился с португальцем, который начал учить эсперанто меньше месяца назад. Он говорит мне то же самое: будто говоришь на родном языке.
Вот это и есть эффект "нейтрального языка".