Максим Солохин (palaman) wrote,
Максим Солохин
palaman

Category:

Единство человечества

Речь идет не биологическом единстве, которое признают все, кроме немногочисленных сторонников расовой теории.

Я хочу поговорить здесь о духовном, культурном единстве.
Можно ли говорить о "культуре человечества" как о некоем реально существующем единстве, или это лишь внешнее, механическое объединение совершенно разных по сути феноменов – национальных или региональных человеческих культур?
Может быть, будучи весьма сходными биологически, люди, как носители культуры, являются различными по сути (не в телесном, а в духовном смысле)?

Наконец, что является в каждой культуре наиболее ценным и значимым – общечеловеческое или же уникальное?

Как я заметил в ходе диспутов в данном разделе, от того, какой ответ дает человек на этот вопрос, напрямую связано его отношение к идее международного языка вообще и к языку эсперанто в частности. И хотя эту тему можно отнести как часть более общей темы "Интерлингвистика", я предпочитаю говорить именно об эсперанто, так как эсперанто – единственный более-менее успешный лингвистический эксперимент в этой области.

Дело в том, что те люди, которые владеют языком и имеют реальный опыт использования эсперанто, исходя из имеющегося у них опыта международного общения на этом языке, склонны считать "единое человечество" реально существующим феноменом – не только в биологическом, но и в культурном смысле.

К ним отношусь и я.

Несомненна уникальность каждой культуры, напрямую сопряженная с уникальностью каждого языка. Но носители любой человеческой культуры успешно обозначают свои понятия и выражают свои чувства и мысли при помощи этого языка, одинаково удобного и понятного представителям любой другой культуры (всем, которые удосужились овладеть эсперанто). Опыт такого общения приводит нас к убежденности, что "человеческая культура" – это такой же реальный феномен, как и "вид homo sapiens".
Ведь и биологически люди разных рас заметно отличаются друг от друга (что учитывают даже медики, на высоком уровне владения своей профессией), однако это не мешает им смешиваться в браке и давать здоровое полноценное потомство – что и свидетельствует о единстве вида homo sapiens. Вопреки ложным убеждениям расистов, такое потомство бывает обычно даже более здоровым.
Подобно этому, опыт глубокого общения с людьми из самых разных стран на одном и том же языке приносит некий духовный плод – переживание духовного единства человечества, единства на уровне культуры. Различия национальных культур не препятствуют взаимопониманию, но взаимно оплодотворяют друг друга.

Постепенно у меня складывается впечатление, что внутреннее содержание любой культуры по сути является одним и тем же; различаются лишь способы выражения этого содержания, что ярче всего проявляется в различии языков. Конечно, в каждом языке есть слова, выражающие особые реалии данного народа.
Прежде всего, речь идет об обозначении различных реальностей бытия этого народа, отсутствующих в культуре других народов – вроде русских "святок", китайского "гун фу" или "choro" у бразильцев. Такие слова бывает трудно переводить, так как за ними скрываются вещи, неведомые за пределами данного народа. Если эти вещи достаточно сложны, если их суть нельзя объяснить в двух словах, то данное слово приходится или целиком заимствовать, или же конструировать не логически, а механически, по образцу конструкции языка-первоисточника.

Но опровергает ли это нашу убежденность в культурном единстве человечества? Ничуть! Ведь и в пределах одного народа, в пределах одной культуры имеются разные реалии, и никто из русских не знает ВСЕХ слов русского языка, так как незнаком со ВСЕМИ реалиями нашего бытия. Потому, последовательно отрицая культурное единство человечества, мы должны отрицать уже и единство любой национальной культуры, расматривая ее как механическую совокупность культур отдельных семейств или даже людей. А это было бы абсурдным, так как ясно, что эти "личные культуры" перекрывают друг друга.
Итак, я полагаю, что различные реалии и обозначающие их труднопереводимые понятия нарушают культурное единство человечества не более, чем наличие различных реалий в пределах одного народа.
Внутренне человечество едино.

С другой стороны, если никакой "единой культуры человчечества" нет, то не только эсперанто, но и интерлингвистика вообще – мертворожденная идея. Общего языка быть не может. Одному народу никогда не понять другого народа. Хороший перевод невозможен. Все надо читать в подлиннике. Понятно, что такая идея, если довести ее до конца, означает смерть не только интерлингвистики, но и лингвистики вообще.

Если же "единая культура человечества" есть, то возможно и выражение всей этой культуры в рамках одного языка. Причем, как легко понять, в рамках ЛЮБОГО языка, не только языка эсперанто. Возможен и хороший перевод – если только позволить переводчику так же легко конструировать новые слова или при нужде даже заимстовать их, как это позволяет делать эсперанто. И потому возможно взаимопонимание людей из разных народов.
Значит – что важно в рамках данного раздела! – возможно существование нейтрального, но при этом полноценного языка, культурным содержанием которого является культура ВСЕХ народов земли, поверх разделяющих их языковых барьеров.
Собственно говоря, возможно существование даже множества таких языков! Однако для того, чтобы хотя бы один такой язык стал реальностью, необходима работа тысяч людей разных национальностей, которые уже более века переводят тексты - каждый со своего родного языка - постепенно обогащая, насыщая язык эсперанто всем совокупным культурным багажом внутренне единого человечества.

PS  Идея о единстве человечества не уничижает уникальность отдельных культур.
Суть в том, что я полагаю, что индивидуальные различия между людьми более значительны, чем национальные различия, вот и все.
Потому если невозможен полноценный международный язык (ничейный язык-посредник), то невозможен и полноценный национальный язык.
Не поймут друг друга - и все. Кстати, жизнью это подтверждается.

PPS Каждый эсперантист принадлежит к свой национальной культуре. А культура эсперанто - это совокупная культура человечества.
Существует ли "культура человечества"?
Некоторые утверждают, будто ее не существует. Потому они убеждены, что не существует и культуры эсперанто.
А я утверждаю, исходя из моего опыта, что она существует.

Возражение: О каком общем содержании можно говорить, если сравнивать западноевропейскую культуру и, скажем, средневековую японскую культуру? При столкновении ценностно разных культур происходит аннигиляция или значительная деформация одной из них. Распространение эсперанто в мировом масштабе стало возможным благодаря тому, что Европа огрела остальное человечество своим унифицирующим молотком. Собственно, сам язык эсперанто - продукт европейской цивилизации, порождение её универсалистского духа.

Согласен! Совсем не случайно, что единственный реально живущий плановый язык сделан на основе именно европейских языков.
[О семантических универсалиях]
Семантические унивесалии - вещь, пока почти не исследованная наукой. В сущности, наличие/отсутствие таковых универсалий - это главный спорный пункт обсуждаемой темы.
И исследовать этот вопрос очень трудно.
Ведь семантика - в чистом виде - это не сами знаки, а смыслы знаков. А исследователь видит только знаки; смыслы же их каждый понимает субъективно.
Положим, русское слово "друг", английское friend и эсперантское amiko - эти слова имеют разный смысл, хотя близкое понятие в том или ином имеется во всех языках на свете.
Значит ли это, что amiko не выражает универсального смысла, понятного всем людям на земле? Кажется, да.
Однако если вдуматься чуть глубже - ведь и слово "друг" разные русские понимают по-разному, и один и тот же человек вкладывает в это слово разный смысл в разное время, в разном возрасте.
Проблема взаимопонимания не снимается наличием общего языка.
Если нет семантических универсалий, то (рассуждая последовательно) у слов вообще нет определенного смысла, но каждый человек складывает в слова то один, то другой смысл.
В конце концов, мы порой не понимаем даже самих себя...

В конце концов, смысл слова определяется контекстом.

Итак, я полагаю, что отрицать существование семантических универсалий - это отрицать семантику вообще, как таковую, сводя язык к одним только цепочкам знаков, как в теории формальных языков.

Если же они существуют, то как их выявить?
Прежде всего, надо понять, что когда ребенок начинает осваивать язык, он имеет дело только со словами.


Гипотеза Сепира-Уорфа ВЕРНА именно для неполноценных людей, для ДЕТЕЙ.
Взрослый человек уже независим от особенностей своего родного языка. Вот когда гипттеза Сепира-Уорфа работает на 100% - в раннем детстве.

Но с возрастом человек становится более независимым от внешних слов, так как вырабатывает особые индивидуальные внутренние слова и знаки, тесно связанные со словами, но не тожественные им.
Эти внутренние слова, лишь отчасти и условно обозначаемые словами внешними, и есть личные семантемы данного человека.

Если они у каждого ТОЛЬКО свои личные, то нет никаких универсалий в семантике.

Когда человек изучает иной язык, он должен уловить связь между словами этого языка и своими внутренними знаками. Это и значит "понять" чужой язык. Перевод на родной язык тут лишь костыль.
Пока чужой язык не освоен, человек должен опираться на этот костыль.

В чем же особенность эсперанто сравнительно с другими языками, если говорить о семантике?
В том, что на эсперанто говорят люди самых разных национальностей. И каждый вкладывает в слова эсперанто что-то свое, ассоциируя их со словами родного языка.
Но если эти смыслы являются слишком специфическими, слишком национальными, его не понимают или не так понимают.
Потому чтобы быть понятым, он волей-неволей должен держаться такого толкования эсперанто-слов, которое наиболее универсально и понятно всем.

Значит ли это, что на эсперанто нельзя выразить все богатство внутренних смыслов, живущее в душе человека? Не значит. Сделать это не труднее, чем выразить это богатство на любом другом языке.

Ведь внешний язык все равно плохо соответствует внутреннему миру. И потому, чтобы выразить простую и краткую мысль, приходится порой употреблять много слов - создавая для каждого слова необходимый контекст.
[Каждый язык - микрокосм...]Возражение: Эсперантисты могут думать, что они выражают всеобщее, общечеловеческое, но по факту эсперанто - это конкретно-европейский продукт конкретно конца 19-го века, со всеми соответствующими заморочками. Ни к какой абстрактной общечеловеческой культуре он отношения не имеет. Всё конкретно, господа. Разговоры о единстве человечества - лишнее подтверждение, что без комплекса "миссионерства" э-о не живёт.Каждый микрокосм по-своему отражает не только весь мир, но и совокупную культуру человечества. Эсперанто — такой же микрокосм.


Согласен, что каждая достаточно крупная культурная общность (народ/конфессия) - это микрокосм, и что в этом отношении культура эсперанто ничем принципиально не отличается от любой другой культуры.
Различие тут в другом.
Эсперанто - по факту! - является вторым языком для практически всех его носителей - несколько сотен denaskuloj ведь и правда ни на что не влияют.
Носители языка разбросаны по разным странам, принадлежат к разным культурам, исповедают разные религии (или являются атеистами)
Большинство из них в первую очередь принадлежат к какой-либо иной культурной общности, рассматривая эсперанто лишь как язык, как средство общения и познания других культур и народов.
Все это и приводит к такой ситуации, когда оппоненты вправе сказать: У Эсперанто нет своей культуры.
На это я и отвечаю - быть может, неожиданным образом, но, если вдуматься, вполне последовательно - да! у эсперанто нет какой-либо особенной, своей культуры, но в этом-то и его преимущество перед другими языками.
Каждый язык - это прежде всего языка какого-либо народа, какой-либо культуры, а уже потом - как средство познания и культуры других народов (для чего существуют переводчики!). А эсперанто - это язык в первую очередь для познания других культур (опять - через перевод), а уже потом - как язык своей собственной, оригинальной культуры.
Но значит ли это, что эсперанто вовсе лишен культуры? Вовсе нет! ведь и Шекспир, и Фолкнер, и Бальзак, например - это часть нашей, русской духовной культуры. Уничтожьте все переводы, оставьте на русском языке только произведения русскоязычных авторов - насколько обеднеет наша культура? значительно обеднеет, хотя наши авторы стоят многого (достаточно оставить лишь троих - Пушкина, Достоевского, Толстого, и нам было бы чем хвалиться перед иностранцами).

Так и здесь.  Эсперанто - это язык культуры человечества как целого НЕ в том смысле, что должна быть создана какая-то особая новая и невиданная "культура человечества". А в том смысле, чтоэто язык, специально созданный и приспособленный для того, чтобы в нем встретились самые разные культуры самых разных народов.

Возражение: Стало быть, эсперантизм — идея. В случае навязывания властями массам, идея превращается в идеократию, от которой один шаг до тоталитаризма.

Конечно! Я первый был бы против навязывания. Меня вполне устраивает нынешнее положение, при котором эсперанто медленно, но верно привлекает к себе новых и новых людей.
Так и должно быть.
[Мнение Бердяева]
Между национальным единством и единством человечества не может быть никакого принципиального противоположения. Бессмысленно ставить дилемму: нация или человечество, национальное или общечеловеческое сознание. Дилемма эта порождена рационалистическим гуманизмом, который не признает ступеней иерархии конкретных индивидуальностей.

Единство человечества, как некая высшая иерархическая ступень, осуществляется через единства национальные, через укрепление и развитие национальных индивидуальностей. Начала всечеловеческие раскрываются в национальном бытии, через движение вглубь и ввысь. Национальность должна быть вознесена до всечеловеческого значения. Всякая культура на вершинах своих и национальна, и всечеловечна.

Во всечеловечество входят целиком все нации, как и все человеческие индивидуальности. Это подобно тому, как в Боге не погибает и не упраздняется весь космос со всеми своими ступенями, а лишь получает своё полное реальное осуществление. К всечеловечеству, к братству народов нет других путей, как через национальности, через малые национальные единства и большие империалистические единства - это - единственный конкретно-реальный путь. Национальные индивидуальности, образующиеся и изживающие свою судьбу в кровавой трагедии истории, должны быть донесены не только до всечеловечества, но и до божественного всеединства. Основы и задачи как малых национальных тел, так и больших империалистических тел - космические. Интернационализм же и антиисторичен, и антикосмичен.


(Бердяев)
Я могу согласиться с Бердяевым только отчасти.
Например, я не согласен с тем, как он выстраивает иерархию:
Бог > нация > личность
Такого рода иерархия - произвольное измышление Бердяева. С точки зрения Православия, между человеком и Богом нет никакого посредствующего звена (кроме разве только иного человека).
Бог > человек
Мы не поклоняемся нации и не считаем, что между нами и Богом стоит нация. Православие связывает людей разных наций, и в этом смысле оно вполне интернационально. Это практика Церкви.

Ну, а богословски опровергнуть мнение Бердяева нетрудно: Бог стал человеком, конкретным человеком, Иисусом Христом, а не во все человечество, и не воплотился в какую-либо нацию, например, еврейскую....
[Spoiler (click to open)]
Возражение: Но то же самое можно сказать и об английском как международном. Одно дело — культура Англии, другое дело его, языка, вышеупомянутая функция. Посмотрите Евровидение — это отнюдь не фестиваль английской культуры, но большинство песен там — на английском языке. И вот особенности культур представленных там народов — имеются, даже если и поют по-английски.так ведь английский язык на сегодняшний день и явяется де-факто международным. Как французский в прошлом веке. Как русский - хотя русский и в меньшей мере.

Международных языков много - как в истории, так и в настоящее время.

Особенность эсперанто лишь в то, что это ПРИНЦИПИАЛЬНО международный язык. То есть, функция международного общения является для него первостепенной, а не побочной, как у английского.

Вообще, международный язык - это не какой-то один язык, это родовое понятие. Как "человек" - это не какой-то один человек. За этим понятием скрывается множество языков.

Я помню, первое время меня раздражало, когда я слышал об эсперанто как о "международном языке". Мне слышалась в этом претензия на какую-то исключительность.

Но в какой-то момент до меня дошло вышесказанное: международных языков и было, и есть много.
Эсперанто - ТОЛЬКО международный язык, так как он не является национальным или государственным языком. В этом его особенность.

В этой теме мы обсуждаем как раз вопрос о том, может ли быть полноценным язык, который является ТОЛЬКО международным, не будучи по происхождению языком национальным.
Мой тезис: да.
[Язык - одежда мысли]
Чтобы донасти мысли другим людям,  мысли нужно облечь в словесную форму. Язык -- та же одежда. Чтоб появиться в обществе, нужно одеться. Чтоб донести мысль, требуется прибегать к языку.
Развивая эту мысль, я скажу: при всем разнообразии национальных костюмов люди очень сходны анатомически.
Разнообразие языков разделяет, а вот внутренне люди очень похожи друг на друга. Это очень чувствуется при общении на эсперанто.
Чтобы говорить с китайцем на китайском, нам надо как бы одеться в китайский традиционный наряд, ощущить себя китайцем. При разговоре на русском - надо китайца обрядить в наши наряды.
При разговоре на английском - переодеться в англичан.
А при разговоре на эсперанто ощущается что-то особенное, что и отличает этот язык от других языков.
Вы оба остаетесь сами собой, и не переодеваетесь ни во что.
И это именно потому, что эсперанто - ничей.

Отсутствие "собственной культуры" - это не минус, а огромный плюс. Ибо это открывает язык для того, чтобы вместить все множество культур человечества.

Возражение: Это сильно отличается от моих ощущений.
Мои ощущения от общения на разных языках (и вообще от занятий разными языками): я всегда остаюсь сама собой. Но с каждым языком я становлюсь внутренне богаче, поскольку он позволяет мне взглянуть на мир под другим углом. То есть с каждым новым языком вовсе не одежки я примеряю (одежки - это поверхностное, оболочка, шелуха.. Язык - это не одежки, это гораздо глубже), а, наоборот, заглядываю в глубину.. и не просто заглядываю, а пускаю в себя еще один мир. Я не "приодеваюсь" в англичан или греков, я становлюсь еще и англичанкой, еще и гречанкой. Я остаюсь сама собой, но мой мир расширяется.
Эсперанто мне ничего мне не дает в этом плане.. может быть, в нем более мотивированное словообразование, может быть, им проще овладеть на базовом уровне.. но глубины у него нет.


Нет, не так. У него иная глубина, Вам пока незнакома.
Вы не становитесь англичанкой или гречанкой, а остаетесь сама собой. И обнаруживаете, что они ТАКИЕ ЖЕ.
Вы верно описали ощущение от освоения чужого языка. Но употребление нейтрального языка - это особый, неповторимый опыт, который невозможно получить, выучив даже сотню национальных языков.

Когда Вы говорите на языке какого-то народа, Вы становитесь частью этого народа - пусть даже и не переставая быть собой.
Говоря с итальянцем, становитесь итальянкой.
А когда Вы говорите на Эсперанто, Вы понимаете собеседника, не становясь частью его народа. Вы говорите с итальянцем, оставаясь русской. А он говорит с Вами, оставаясь итальянцем. И в то же время вы понимаете друг друга так, будто он говорит на русском, а вы - на итальянском.
Вот что даёт общение на эсперанто.

Возражение: Похоже на философию нудизма/натуризма.

Нагота тела и открытость души - это не одно и то же.

Возражение: Однако люди порой не могут обойтись без костылей-ритуалов.

Национальный язык - это ритуал.
Нейтральный язык (в идеале) - это отсутствие ритуала. Потому-то он и невозможен, ибо все - ритуал.

Эсперанто - это середина между ритуалом и отсутствием ритуала.
Середина между мной и китайцем, мной и бразильцем.
Точка соприкосновения (души :-))

Возражение: А разве нельзя проще достичь точки соприкосновения души — я стараюсь говорить на языке собеседника, а он старается говорить на моём. В этом случае эсперанто — ненужное звено.

Это, конечно, хороший способ, если вы оба достаточно владеете каждый языком собеседника.
Но если вы оба говорите по английски - Вы и итальянец, к примеру - это означает, что для того, чтобы встретиться, приходится становиться
англичанами.
Именно Англия становится местом встречи всех народов.
Английская культура - культурой всечеловеческой.

И это - нехорошо. Как для английской культуры, которая теряет себя, так и для человечества, которое унифицируется.

В сущности, эсперанто - это средство сохранить культурное многообразие в эпоху глобального международного общения.

Становиться итальянцем, беседуя с итальянцем - это нормально.
Становиться англичанином, беседуя с итальянцем - это абсурдно.

Чтобы люди могли оставаться сами собой, каждый частью своего народа, и в то же время понимать друг друга, нужен нейтральный язык. Общий и ничей.
Национальный язык хорош для общения с представителем данной нацией, но никак не для общения представителей двух других.

Эсперанто - это противоядие против культурной унификации.

Он сам — унификация.

Вы просто неправы.
Ну, подумайте: унификация - это сведение к чему-то одному. К одному - но чему-то одному. Например, когда весь мир начинает говорить по английски, он весь сводится к англосаксонской культуре - которая, при всем моем уважении, все же не стоит целого мира.
А в эсперанто Вас НЕ К ЧЕМУ сводить.
Идеал "нейтрального языка" как раз в том, что он - как чистый лист бумаги, который Вы сами наполняете своим собственным содержанием.

Те, кто говорят:
эсперанто лишен содержания, лишен собственной культуры
и те, кто говорят:
эсперанто - это унификация
-
эти две группы критиков на самом деле находятся в смертельном противоречии друг с другом.

Пустота - это не унификация. Это место, которое может быть чем-то наполнено. Унификация - это какой-то стандарт, какое-то единое и обязательное для всех наполнение.

[Биологическое единство]
Возражение: Единство человечества - это лишь биологическое родство

Я понимаю эту точку зрения, но не могу с ней согласиться.
Когда я начал говорить с людьми на эсперанто, я открыл для себя, что между разными народами гораздо больше общего, чем мне казалось прежде.
И это общее - в центре, как содержание. А различия - на периферии, как оболочка. Разные народы одно и то же человеческое нутро выражают разными способами.
Потому по внешности - единства нет. А по сути - есть.
Не биологическое, а именно духовное единство.
Унификация (например) плоха лишь тем, что она обедняет разнообразие этих способов выражения, делает более бедной культуру. Но сути человеческой даже унификация не могла бы изменить.

Возражение: Не путайте процесс освоения чужого языка (= расширения взгляда на мир, снятие монолингвальных "шор") и ситуацию разговора на каком-либо языке. На любом языке можно говорить о чем угодно, и с любой точки зрения, становясь или не становясь кем угодно.

Лично я изначально стал учить эсперанто именно с целью снятия монолингвальных шор. Тогда я еще не знал, что эсперанто даст мне массу живых собеседников, и познание человечества, расширение моего мира через общение с ними постепенно станет более важной задачей. Я учил этот язык потому, что мне было интересно выучить хотя бы один язык до такой степени, чтобы думать на нем. Чтобы русских слов в голове вообще не было, причем долго не было - хотя бы пять-десять минут подряд. Доучить до этого уровня английский - это же титанический труд.
Эсперанто дало мне этот эффект после года занятий - нерегулярных, от случая к случаю.
Но здесь, в этой теме, я толкую о другом - о познании людей.

[Родной и простой - не одно и то же]
Замечание:
Вчера обратил внимание на интересную вещь: английский я читаю почти без напряжения (хоть и не настолько свободно, как русский-украинский-иврит, но и не так, чтоб утомляло), а польский — приходится много соображать, и слов непонятных существенно больше. Но при этом прочитанное на польском воспринимается как прочитанное на родном языке, а при переходе на английский или даже иврит — мозьг как бы переключается в другой режим.
Но, я думаю, на эсперанто ж тоже переключается? Хоть он и простой, но ведь не настолько близкий.
Очень интересное наблюдение, у меня такое же впечатление на счет славянских языков, которые я не изучал, и немецкого, который на самом деле знаю неплохо.

Вот в том-то и суть, что при первом же опыте общения на эсперанто, когда я знал его еще хуже, чем английский, я был до глубины души потрясен чувством, будто говорю на родном языке. Чувство, которого я мне никогда даже близко не давал английский - даже двадцать лет назад, когда я знал его достаточно хорошо, чтобы полноценно использовать как международный.
Я учил своего друга-японца говорить по-русски, используя английский в качестве языка-посредника. И - научил, как ни странно. А подружились мы с ним на почве боевых искусств и игры ГО. Он мне еще и деньги платил - и я не мог отказаться, так как сколько ни бился, не мог объяснить ему логику такого отказа
Первое же впечатление от эсперанто, когда я в чате заговорил с незнакомцем: я думал, что говорю с русским эсперантистом. Настолько понятными и естественными казались мне его обороты речи. Ты русский, говорю? Нет, говорит, я - филиппинец. Не может быть, говорю. На каком языке ты говоришь по жизни? На тагалога, отвечает. Я думал, разыгрывает. Не мог поверить.

Потом у меня возник комплекс: мне казалось, что влияние русского на эсперанто слишком велико, и эсперанто, должно быть неудобен для прочих народов. Но и эта иллюзия быстро развеялась: ВСЕ люди, говорящие на европейских языках, имеют такое впечатление от эсперанто. Вот я познакомился с португальцем, который начал учить эсперанто меньше месяца назад. Он говорит мне то же самое: будто говоришь на родном языке.
Вот это и есть эффект "нейтрального языка".


Tags: эсперанто
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 44 comments